Цитата:
"Имперские" культуры, в т.ч. русская и англо-американская, известны гораздо шире своего национального "ареала".
"Чудное мгновенье" и эстонцам многим понятно, и чувашам с марийцами, и чехам с поляками. Отсюда не следует, что "все они русские". Хотя, разумеется, любой "пан сохи и косы" может стать русским, ассимилироваться.
Так по-Вашему А.С.Пушкин имперский поэт, а не русский???

Да-а-а, ожидаю от Вас новых сенсаций!
Цитата:
Так же для многих русских моего поколения слова
"yellow submarine" значат нечто большее, чем просто "подводная лодка жёлтого цвета". У тех, кто постарше, может быть, и
"we shall overcome" затронет что-то в душе...
"deep in my heart" 
Никаких у меня ассоциаций сие не вызывает.
Цитата:
Это не превращает нас в американцев или британцев. Мы лишь чуть лучше стали их понимать. Но своё-то, неизвестное и непонятное практически всем им, у нас при этом осталось. И "чудное мгновенье", и "наверх вы, товарищи, все по местам" (с немецкого переведено, а в Германии сейчас это помнят ли?).
Все это умно, витиевано и не более. Я не думаю, что "желтая подводная лодка"- это национальная песня американцев или британцев, это вообще наносная придуманная субкультура, и она совсем ничего нам не говорит о культурных различиях вышеозначенных наций.
Цитата:
И у белорусов есть своё. Тут уже был пример... Года полтора назад в России шёл белорусский фильм "Зорка Венера". Я его не видел, но по названию можно предположить, что основная тема – любовь и разлука. Для "своих" это сразу, "автоматически" возникающая ассоциация.
Мне понятно. Хотите "переведу"? Это "Звезда Венера"? Угадала? Смысл то один, язык один. А то, что перевели так,так это печально. И от того, что нынешние переводчики не знают собственного языка, настоящего, русского, да и церковно-славянского тоже. Это просто обычное бескультурье и элементарная тупорылось, плюс насилие русского языка американщиной. Результат на лицо!
Цитата:
А для братьев-великороссов эти слова настолько ничего не значат, что составители анонса (который мне попался в интернете) "исправили опечатку" и написали "Зоркая Венера". Получилась полная ерунда.
В этом и состоит различие "культурного кода", национально-культурного наследия.
Ан, нет! Это от другого! СМ. Выше!
