Алексей Пушкарёв писал(а):
Я могу сказать иначе: и во Львове, и в Москве люди называли себя русскими.

В истории русы, росы, рутены и прочие вариации этого слова всегда обозначали один и тот же народ. Вот что мешало людям по разные стороны границы называть себя украинцами - загадка.
Всё так, Алексей. Что мешало людям по разные стороны границы называть себя украинцами? Очевидно, что в Российской империи насильно насаждали это чуждое, искусственное название, в том числе через печатные издания. Тогда как в Австро-Венгрии никто не запрещал русским людям называться русскими.
Алексей Пушкарёв писал(а):
Так не много ли накопилось украинских азбук: "кулишовка", "желеховка", теперь вот "дергачёвка". Осталось понять, что они под собой подразумевали, в частности "дергачёвка". Дергачёв организовал экспериментальный класс наглядного обучения при симферопольской гимназии и украинский букварь по звуковому методу.
Позднее им были составлены русский букварь и книги для чтения (год первый и второй) под общим названием “Школьные ступени”.
То есть букварь был предназначен для самого тёмного и безграмотного крестьянства, чтоб хоть как-то научить детей грамоте. Чтоб хоть чему-то детей научить, а потом полноценно учиться по русским учебникам. Мог ли Дергачёв быть укро-националистом, если он сотрудничал ну в самом консервативном издании "Московские ведомости"? Иными словами, укро-мова в 21 веке расчитана на тех, кто неспособен даже букварь обычный освоить.

1. "Им был составлен
русский букварь, предназначенный для самого темного и безграмотного крестьянства (русского, разумеется), чтоб хоть чему-то детей научить, а потом полноценно учиться по русским учебникам". Извините, при чем тут украинский язык в 21 веке?
2. У Ильи Деркача не было своей азбуки, его Украинская грамматика была напечатана кулишовкой. А кто такой Дергачёв?
"Кулишовка":
1) на месте йотированного [ji] употреблялась буква і (Вкраіна, моіх, тихоі).
2) Употреблялась буква ё (ёму, слёзою, тёхнув, народнёго).
3) после мягких согласных в именах среднего рода употреблялась буква є (весіллє, третє, щастє)
4) В роли разделительного знака в середине и в конце слов после согласных использовалась буква ъ (пъять, розвъязавъ, вітертъ, сміхъ).
5) в третьем лице возвратных глаголов писалось -т(ь)ця (вертаютьця, всміхнетця), позже -цця (народицця, станецця); во втором лице — -шся и -сся (одібьешся, вітаєсся).
6) параллельно употреблялись приставки рос- и роз- (роскажуть, розчервонітися).
7) вместо ф часто употреблялось хв
Вот, собственно, и все отличия "кулишовки" от современного украинского правописания.
В "желеховке" их и того меньше:
1) дополнительные глаголы -му, -меш, -ме в формах будущего времени и возвратная частица -ся пишутся раздельно с глаголом: взяло ся, робити ме, ходити меш;
2) после мягких язычных согласных (преимущественно на месте старого ятя) пишется ї, а не і: дїд, лїто;
3) после губных согласных не ставится разделительный апостроф;
4) суффиксы прилагательных -ский, -цкий пишутся без мягкого знака, но обозначается мягкость [с], [ц] перед следующим за ним мягким согласным: сьвятий, сьміх, цьвях;
5) в соответствии с галицким диалектным произношением в отглагольных и собирательных существительных среднего рода пишется є, а не я, согласные перед этимологическим [j] не удваиваются: змаганє, купанє, переодяганє.
"Драгомановка":
1) вместо буквы «й» пишется «ј» (дај);
2) вместо «щ» пишется «шч» (шчука);
3) отсутствуют буквы «є», «ї», «ю», «я», вместо них в начале слова и после гласных пишутся сочетания «је», «јі», «ју», «ја» (јаблуко), а после согласных — «ье», «ьу», «ьа» (свьатиј);
4) окончание «‑ться» на драгомановке пишется как «‑тцьа» (сподівајетцьа).