Чёрная Сотня
http://sotnia.ru/forum/

Что вы читаете?
http://sotnia.ru/forum/viewtopic.php?f=21&t=6076
Страница 119 из 122

Автор:  Елена*** [ Вс май 21, 2023 4:09 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Иван П писал(а):
Но вопрос-то был у нас, в Итальянках...

Так вот, полагать женщину, которая Итальянка максимум наполовину, Zа образец - наверное не стоит всё же...

А вот чистых Итальянок с такой внешностью - я не наблюдал как-то...

Там по ссылке был список самых известных итальянских актрис. Они все красивые. А Клава всё равно самая красивая из них:

Изображение

Автор:  Иван П [ Вс май 21, 2023 5:04 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

По Итальянкам может и да... а из списка представленного - нет...

Пусть местное экспертное сообщество выскажется...

Что-то они молчат как-то...

Автор:  Ваула Прокионов [ Вс май 21, 2023 10:42 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Ща выскажусь. Люди добрые... этакое обсуждение статей и мастей, будто лошадь покупаете...

Вот правильно учил товарищ Сухов: женщина тоже человек.

Автор:  Алексей Пушкарёв [ Чт май 25, 2023 2:39 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Михаил Смолин. Русский путь в будущее.

Философские рассуждения 2007 года. Любопытно читать с точки зрения послезнания через 15 лет.

Автор:  Ваула Прокионов [ Ср май 31, 2023 12:05 am ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Случайно узналось, откуда взялся псевдоним "Владлен Татарский".

Оказывается, от Пелевина. Пришлось читать первоисточник. Как ни странно, с сайта КПРФ:

https://kprf.ru/library/classics/fiction/3764.html

-- Всё в руках Аллаха. -- Руки Аллаха ведь есть только в сознании Будды? -- Но вся фишка в том, что сознание Будды всё равно находится в руках Аллаха.

Автор:  Алексей Пушкарёв [ Ср май 31, 2023 2:05 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Ваула Прокионов писал(а):
Случайно узналось, откуда взялся псевдоним "Владлен Татарский".

Оказывается, от Пелевина. Пришлось читать первоисточник. Как ни странно, с сайта КПРФ:

https://kprf.ru/library/classics/fiction/3764.html

-- Всё в руках Аллаха. -- Руки Аллаха ведь есть только в сознании Будды? -- Но вся фишка в том, что сознание Будды всё равно находится в руках Аллаха.


Имя "Владлен" означает "Владимир Ленин". Причём тут Пелевин?

Автор:  Елена*** [ Пт июн 02, 2023 12:33 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Оказывается, есть вот такая книга:

Изображение

Автор:  Александр Робертович [ Пт июн 02, 2023 1:59 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

И кто же среди них великий? Хотя бы одного назови.

Автор:  Елена*** [ Пт июн 02, 2023 10:54 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Интересная фраза из "Братьев Карамазовых":

К слову о Федоре Павловиче. Он долгое время пред тем прожил не в нашем городе. Года три-четыре по смерти второй жены он отправился на юг России и под конец очутился в Одессе, где и прожил сряду несколько лет. Познакомился он сначала, по его собственным словам, "со многими жидами, жидками, жидишками и жиденятами", а кончил тем, что под конец даже не только у жидов, но "и у евреев был принят".

Автор:  Александр Робертович [ Пт июн 02, 2023 11:08 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Замечательно.

Автор:  Елена*** [ Вс июн 25, 2023 1:25 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

"Однажды удивительный полушуточный, полусерьезный эксперимент был проведен, а затем и описан "Неделей". Интересен он тем, что позволяет проследить, как неуклонно, от языка к языку, на всех этапах перевода, меняется текст - в согласии со строем и традициями каждого языка и... вкусами переводчиков.

К участию в эксперименте, как о том поведала "Неделя", были привлечены профессиональные переводчики, преподаватели и студенты ряда высших учебных заведений Москвы. Каждый из приглашенных, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на другой язык, передать следующему.

За исходный был взят отрывок из произведения Н.В.Гоголя "Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем.

Фраза как фраза, которой великий русский писатель охарактеризовал персонаж повести Агафью Федосеевну: "Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась - и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины".

Переводчики, получив текст, приступили к работе.
Если в английском варианте мало что изменилось, то уже в немецком сдержанное слово сплетничала превратилось в выразительное трепалась, а про лицо было сказано - оно оставалось совсем без выражения, так, как это умеет каждая женщина.

Следующим звеном в этой цепочке оказался японский язык. Присущая ему изысканность побудила специалиста заменить эмоциональное трепалось более нейтральным болтала, а энергичное ругалась мягким злословила. В арабском языке гоголевский персонаж уже не просто болтал, но болтал языком, и не просто злословил, а стал, конечно, извергать страшные проклятия.

Принявший эстафету француз заключил первый этап лингвистического опыта так: Она имела привычку чесать языком, когда ела свекольный бульон; из ее рта вылетал поток отборных словечек, и все это без малейшего выражения на лице. Так поступают все женщины. Хотя вариант этого фрагмента уже значительно разнился от оригинала, злоключения перевода по-настоящему только начинались.

Пройдя через индонезийский язык, в котором личные местоимения он и она обозначаются одним и тем же словом, затем через голландский и турецкий, фраза трансформировалась так: В то время как женщина, поедая жидкое свекольное варево, отпускала ругательства, мужчина занимался болтовней. Они делали это, не выказывая своих чувств, как это принято у женщин.

На испанском ничего по изменилось, разве что вместо слова отпускала употребили выбрасывала. С испанского на язык йоруба переводил житель Судана: он отнесся к делу творчески, переиначив конкретное варево из свеклы на общее варево из плодов земли, а общее занимался болтовней - на конкретное хвастал своими мнимыми подвигами.

Следующий переводчик, владеющий языком йоруба, вернул текст к английскому языку, привнеся свои лексические поправки. К плодам земли он сделал уточнение - фрукты; выбрасывала ругательства скорректировал как выбрасывала нехорошие штуки, выражение хвастал своими мнимыми подвигами передал английской идиомой бил в литавры.

Новое прочтение гоголевского отрывка было в дальнейшем переведено с английского на язык африканского племени Бамбара, с него опять на французский, где штуки преобразились в вещи, и после этого на итальянский: Она пила компот и выбрасывала из дома ненужные вещи, а он бил в тамтам, выражая почти женский восторг. Причины такой трансформации очевидны. Жидкое варево из фруктов, конечно, компот! Бил в литавры не обязательно понимать в переносном смысле. А где литавры, там и тамтам! Развитие нового направления мыслей происходило абсолютно логично.

На чешском ненужные вещи переведены проще старье, под влиянием тамтамов дом уменьшился до хижины, а женский восторг заменился на краткое и исчерпывающее восторженно. Норвежец решительно исправил чешский вариант: не восторженно, а радостно. Швед внес стилистическую стройность деепричастным оборотом: Выпив компот, она... и т.д. И вот наступила заключительная фаза эксперимента - сопоставление отрывка с языком оригинала.

Теперь, после добросовестных усилий двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер и особенности различных языков, гоголевская фраза трансформировалась в нелепые до смешного строки: "Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам".

Цепочка замкнулась. Сработал механизм "испорченного телефона". Из тридцати четырех слов оригинала к финишу пришло только одно: личное местоимение она, ну, а процент правильно переведенной мысли был сведен к нулю".

https://ma6y.livejournal.com/485713.html

Автор:  Евгений Юрьев [ Вс июн 25, 2023 4:37 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

В данный момент добрался до истории многотомной Акунина

Автор:  Ваула Прокионов [ Вс июн 25, 2023 5:16 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

"100 великих украинцев"

Александр Робертович писал(а):
И кто же среди них великий? Хотя бы одного назови.

Судя по воздетым рукам и кресту на обложке - наверно, там изображён святой равноапостольный князь Володымыр, который "крестил Русь" (хотя мы-то знаем, что принять Таинство может лишь человек, но не страна).
https://dzen.ru/a/XnUPRtpcG3VMrYqH

Ярослав Мудрый наверняка. И Шевченко (Тарас) с Гоголем. И пан атаман Грициан Таврический. И Петлюра же. И Щорс. С некоторой натяжкой -- Котовский. И Бандера. И Ковпак наверняка. И Довженко, который киностудия. И Штепсель с Тарапунькой. Да мало ли.

Автор:  Александр Робертович [ Вс июн 25, 2023 7:15 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Ваула Прокионов писал(а):
"100 великих украинцев"

Александр Робертович писал(а):
И кто же среди них великий? Хотя бы одного назови.

Судя по воздетым рукам и кресту на обложке - наверно, там изображён святой равноапостольный князь Володымыр, который "крестил Русь" (хотя мы-то знаем, что принять Таинство может лишь человек, но не страна).
https://dzen.ru/a/XnUPRtpcG3VMrYqH

Ярослав Мудрый наверняка. И Шевченко (Тарас) с Гоголем. И пан атаман Грициан Таврический. И Петлюра же. И Щорс. С некоторой натяжкой -- Котовский. И Бандера. И Ковпак наверняка. И Довженко, который киностудия. И Штепсель с Тарапунькой. Да мало ли.


1. Владимир откуда в Киев пришел править? :)

2. А Ярослав Мудрый? :)

3. Над стихами Шевченко хохотали крестьяне, которым он пытался читать на "украинском" свои вирши. Прямо скажем. весьма средний поэт, возвышенный парлопагандой.

4. Гоголь - Русский гений.

Всё остальное несерьёзно.

Автор:  Евгений Юрьев [ Вс июн 25, 2023 8:47 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Что вы читаете?

Александр Робертович писал(а):
И кто же среди них великий? Хотя бы одного назови.

Сковорода

Страница 119 из 122 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/