Чёрная Сотня Всероссийская Православная патриотическая организация Чёрная Сотня
Текущее время: Ср июл 30, 2025 9:24 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 2363 ]  На страницу Пред.  1 ... 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111 ... 158  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Сб окт 16, 2010 6:22 pm 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 1:46 pm
Сообщения: 3806
Фотина Вяземская писал(а):
Статья "для общего развития".
Обратите внизу ссылки на литературу. Там для Вас - кладязь знаний.
http://www.usinfo.ru/c4.files/mify85.htm

Сказал бы я, чего это "кладязь"... Однако правила форума не позволяют :)

Цитата:
В польской летописи упоминается о том, что «Были в Швеции казаки запорожские, числом 4.000 [...] Казаки в Швеции ничего доброго не сделали, ни гетману, ни королю не пособили, только на Руси Полоцку великий вред сделали и город славный Витебск опустошили [...] хуже злых неприятелей или татар».

Другая летопись говорит о набеге в 1603 году казаков под предводительством некоего Ивана Куцки в Боркулабовской и Шупенской волостях, где они обложили население данью: «В том же году в городе Могилеве Иван Куцка сдал гетманство, потому что в войске было великое своевольство: что кто хочет, то делает [...]»

Уровень сего "историка" — как говорится, ниже плинтуса. Даже такой дилетант, как я, немедленно узнаёт известнейшую Баркулабовскую летопись. Это почти соседние абзацы из неё, а не "из двух разных летописей". Она и в интернете есть на языке оригинала, на нескольких сайтах:

http://www.slavgorod-museum.com/bark.htm
http://starbel.narod.ru/barkulab.htm
http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov11.htm
http://www.velib.com/book.php?avtor=f_5 ... k=3583_1_1

Старо-белорусский язык, или, если угодно, западно-русское наречие. Если автор обозвал это "польской летописью" – очевидно, он её не читал, а списал у кого-то цитаты из неё.

"Труды" такого автора Вы ещё предлагаете "для развития"? Стыдно Вам должно быть.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Вс окт 17, 2010 1:34 pm 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 1:46 pm
Сообщения: 3806
Про "недоучек"

Фотина Вяземская писал(а):
Вот это Вы считаете доказательством его "отношения к филологии, в том числе, исторической?":
...

Вот это считаю основанием:

Цитата:
долго вы бы мне историческую грамматику сдавали...

http://klangtao.livejournal.com/144487. ... 95#t814695

Надо полагать, это вузовский преподаватель. Как раз по интересующему нас предмету.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Пн окт 18, 2010 11:15 pm 
Не в сети
Чёрная Сотня
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт май 27, 2005 3:00 am
Сообщения: 45759
Откуда: Москва
Вероисповедание: православный
Митрофан Крушеван писал(а):
На трех языках говорите? Значит английский так же популярен в Белоруссии, как и белорусский?

Вы утверждаете, что большинство посетителей сайта президента Белоруссиии говорят на русском? Странно.



Ничего странного. Главная страница именно на русском.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Пн окт 18, 2010 11:16 pm 
Не в сети
Чёрная Сотня
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт май 27, 2005 3:00 am
Сообщения: 45759
Откуда: Москва
Вероисповедание: православный
Валерий Волгин писал(а):
Старо-белорусский язык, или, если угодно, западно-русское наречие.


Вот оно, ключевое слово - западно-русское наречие. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Пн окт 18, 2010 11:26 pm 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 1:46 pm
Сообщения: 3806
Алексей Пушкарёв писал(а):
Вот оно, ключевое слово - западно-русское наречие. :)

В то время — да, ещё наречие. Из которого позже вырос язык. И даже не один.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Ср окт 20, 2010 3:52 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 17, 2008 3:00 am
Сообщения: 39074
Откуда: г.Харьков,Южная Россия,монархистка
Вероисповедание: Православная, РПЦ МП
Валерий Волгин писал(а):
"Создателей" у любого языка много. Кто-то ввёл новую букву (например, "ё" в русском языке), кто-то запустил новое слово, которое прижилось... (например, "тушеваться" — выдумал Достоевский, насколько знаю).
Кулиш и Шевченко — наверно, первыми пытались сотворить именно литературную норму для украинской речи. Потом, конечно, были изменения.
Они русскими буквами писали малороссийское наречие. Шевченко на 100 %-тов так. И Кулиш так точно писал. Он же и правил писульки Шевченко, чтобы из них вирши получались.
И только потом он создал кулишовку. А после этого отметился переводом "сруля."
Потом решил идти другим путем, откуда и появилист его переводы, ныне известные. Однако, когда он понял, что работает ПРОТИВ своего же народа и культуры, то горько раскаивался во всей своей этой деятельности. Только вот об этом у свидомых принято молчать.
Однако и он - не создатель "литературной мовы". Её создатель - Грушевский.
Цитата:
Нынешние нормы русского языка тоже не точно такие, как при Пушкине. И что из этого?
Да то, что никто специально не сидел не в 19 веке, не в 20, не нынче и не изобретал новоязы, т.к. это делали и делают с укрмовой. Вы что, разницы не видите вообще? :shock:
Цитата:
До сих пор был здесь лишь один пример, а не "постоянно". Однако здесь же недавно представлена украинская денежка со стихом Шевченко, со словами "время" и "минута". Очевидно, это именно шевченковский первоначальный текст. Который, как видно, не скрывается и даже популяризируется.

Это называется "проморгали" издатели денежек, а не популяризировали Шевченко. :sarcastic: :crazy: Недосмотр, однако! :sarcastic:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Ср окт 20, 2010 3:56 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 17, 2008 3:00 am
Сообщения: 39074
Откуда: г.Харьков,Южная Россия,монархистка
Вероисповедание: Православная, РПЦ МП
Валерий Волгин писал(а):
Я Вас не тороплю. Однако ничего внятного про "позор Кулиша" здесь не цитировалось.

Да уж.. Если абсолютно КАЖДЫЙ АВТОР, который исследует сей вопрос говорит о том позорном переводе, то чТО ЭТО по-Вашему, как не позор????? :shock: :shock: :shock:
Цитата:
Сплю спокойно, чего и Вам желаю.
В тексте по ссылке нет ничего про будто бы "позор Кулиша". Сказано, что "Кулиш имел скандальный случай перевода Библии с его знаменитым "Хай дуфае Сруль на Пана"...". Однако, разумеется, не указан источник "знаменитой" информации.

Источником сего позора была публикация его перевода в 19 веке в какой-то киевской газете и журнале, кажется, в "Киевской старине". Вот оттуда позор и идет. :crazy:
Вот, что писал Кулиш впоследствии:
«Клянусь, - пишет Кулиш, - что если ляхи будут печатать моим правописанием в ознаменование нашего раздора с Великой Русью, если наше фонетическое правописание будет выставляться не как подмога народу к просвещению, а как знамя нашей русской розни, то я, писавши по-своему, по-украински, буду печатать этимологической старосветской орфографией. То есть - мы себе дома живем, разговариваем и песни поем не одинаково, а если до чего дойдет, то разделять себя никому не позволим. Разделяла нас лихая судьба долго, и продвигались мы к единству русскому кровавой дорогой, и уж теперь бесполезны лядские попытки нас разлучить».
http://www.edrus.org/content/view/4278/69/


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Ср окт 20, 2010 5:34 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 17, 2008 3:00 am
Сообщения: 39074
Откуда: г.Харьков,Южная Россия,монархистка
Вероисповедание: Православная, РПЦ МП
Валерий Волгин писал(а):
Неужели не видите[/url][/b]: второй текст получен из первого путём перестановки слов и фраз.
И что же из этого? :shock: Смысл то не меняется. :D
Цитата:
Вот так и "знают": один у другого списал, потом у него ещё кто-нибудь спишет — вот и "множество авторов, которые описывают общеизвестные факты" :)
Смотрите про сруля мой пост выше.
Цитата:
А единственная известная мне попытка докопаться до корней такова:
Цитата:
Откуда же растут ноги у этой фразы? Ей приводит Иван Франко [...] как предельный образец переводческих неудач Кулиша. Беда в том, что никто её с тех пор в текстах Кулиша не обнаружил, о чём с недоумением писал, например, Иван Огиенко (митр. Иларион). [...] Поэтому до тех пор, пока кто-нибудь не найдёт этого перевода или документального подтверждения авторства [...], я склонен считать, что Иван наш Яковлевич опрометчиво доверился своей памяти и принял один из пародирующих переводы Кулиша приколов за его подлинный текст.
Пусть сей "исследователь" поедит в Киев и попробует поискать журнальчик "Киевская старина", где был опубликован сей скандальный перевод. :crazy: :sarcastic:
Цитата:
Кулиш не отказался "писать по-своему, по-украински". Кулиш переводил Библию на украинский язык до самого конца. Не успел завершить вторую версию перевода. И Вы знаете это.

Смотрите выше мою ссылку на Кулиша.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Ср окт 20, 2010 5:39 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 17, 2008 3:00 am
Сообщения: 39074
Откуда: г.Харьков,Южная Россия,монархистка
Вероисповедание: Православная, РПЦ МП
Валерий Волгин писал(а):
Про "недоучек"

Фотина Вяземская писал(а):
Вот это Вы считаете доказательством его "отношения к филологии, в том числе, исторической?":
...

Вот это считаю основанием:
Цитата:
долго вы бы мне историческую грамматику сдавали...
http://klangtao.livejournal.com/144487. ... 95#t814695

Надо полагать, это вузовский преподаватель. Как раз по интересующему нас предмету.

:crazy: :crazy: :lol: :-P :O: :dash: :ROFL: :Yahoo!: :%) :twisted: :Bravo: Одни эмоции...
Да хоть министр просвещения. У нас одни идиоты и недоучки министрами работают, не только вузовскими преподавателями... Уморили, честное влово... :sarcastic:
Было целое дело недавно о том, как сии горе-министры дипломы себе купили..


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Ср окт 20, 2010 5:43 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 17, 2008 3:00 am
Сообщения: 39074
Откуда: г.Харьков,Южная Россия,монархистка
Вероисповедание: Православная, РПЦ МП
Валерий Волгин писал(а):
Сказал бы я, чего это "кладязь"... Однако правила форума не позволяют :)

Я же написала: для общего развития, а не для диссертации. И ещё указала в посте Неберту, что там не ВСЕ верно.
Цитата:
В польской летописи упоминается о том, что «Были в Швеции казаки запорожские, числом 4.000 [...] Казаки в Швеции ничего доброго не сделали, ни гетману, ни королю не пособили, только на Руси Полоцку великий вред сделали и город славный Витебск опустошили [...] хуже злых неприятелей или татар».
Другая летопись говорит о набеге в 1603 году казаков под предводительством некоего Ивана Куцки в Боркулабовской и Шупенской волостях, где они обложили население данью: «В том же году в городе Могилеве Иван Куцка сдал гетманство, потому что в войске было великое своевольство: что кто хочет, то делает [...]»

Цитата:
Уровень сего "историка" — как говорится, ниже плинтуса. Даже такой дилетант, как я, немедленно узнаёт известнейшую Баркулабовскую летопись. Это почти соседние абзацы из неё, а не "из двух разных летописей". Она и в интернете есть на языке оригинала, на нескольких сайтах:
http://www.slavgorod-museum.com/bark.htm
http://starbel.narod.ru/barkulab.htm
http://litopys.org.ua/psrl3235/lytov11.htm
http://www.velib.com/book.php?avtor=f_5 ... k=3583_1_1
Старо-белорусский язык, или, если угодно, западно-русское наречие. Если автор обозвал это "польской летописью" – очевидно, он её не читал, а списал у кого-то цитаты из неё.
"Труды" такого автора Вы ещё предлагаете "для развития"? Стыдно Вам должно быть.

Вы бы постыдились, прежде чем циклиться на частностях, т.к. явно видно, что автор списывал с разных источников, и не претендует на ученую степень. Поэтому там есть такие неточности. Не все же такие вредные, как Вы.
Лучше бы обратили внимание на другие места в его реферате.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Ср окт 20, 2010 5:47 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 17, 2008 3:00 am
Сообщения: 39074
Откуда: г.Харьков,Южная Россия,монархистка
Вероисповедание: Православная, РПЦ МП
В догонку "срулю":
Что касается украинских переводов Евангелия, то сторонник их публикации украинофил Павел Житецкий, посвятивший данной теме специальную работу "О переводах Евангелия на малорусский язык", высказал немало критических замечаний о языке этих переводов. Житецкий проанализировал перевод, выполненный Пантелеймоном Кулишем совместно с Иваном Пулюем, а также переводы Морачевского и Лободовского. В частности, о переводе Кулиша и Пулюя он писал: "Нам не раз приходилось беседовать с уроженцами Галиции о книге Кулиша, где она не имеет никаких препон для своего распространения. Оказывается, что популярностью она там не пользуется — оттого будто бы, что написана тяжелым стилем. И в самом деле есть в этом мнении добрая доля правды".
Житецкий выступал за сохранение в тексте переводов большего количества славянских слов: "...Нам казалось бы, прежде всего, что нисколько не повредили бы малорусской речи те славянские слова, которые входят в состав молитв и вообще церковных изречений, теряющих при переводе на другой язык значение формул, к которым привыкло народное ухо... Затем мы, безусловно, устранили бы из малорусского текста евангелий собственные имена в народной фонетической оболочке: Исус, Захар, Гаврило, Лизавета, что мы постоянно видим у Морачевского; Евангелие ведь не есть народная сказка, в которой, возможно, конечно, это фамильярное обращение с евангельскими лицами. Мы предпочли бы также славянские слова тем малорусским словам, которые от частого употребления в народе получили вульгарный оттенок, легко поддающийся случайным настроениям минуты. Мы сказали бы например: "іудей", "іудейський" вместо "жид", "жидівський", "священник" вместо "піп", "отець ваш небесний" вместо "батько ваш небесний"... Наконец, мы ушли бы под защиту славянского языка, чтобы избежать тех малорусских слов, которые стоят на границе между вульгарным и циническим. Настойчиво повторяются эти слова в переводе Лободовского...". Далее для примера Житецкий приводит среди прочих такие фразы: "Горе годующим цыцею в ти дни", "Блаженна утроба, носивша тебе, и цыцьки, годувавши тебе", "З отрунку (изнутри) из серця людынячого выходять курвайства", "Сын твій, прогайнувавшый маеток свій з курвами"…
:crazy: :crazy: :crazy:
http://telegrafua.com/480/world/10142/


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Сб окт 23, 2010 9:58 pm 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 1:46 pm
Сообщения: 3806
Про "шевченковские" гривны

Фотина Вяземская писал(а):
"проморгали" издатели денежек, а не популяризировали Шевченко.

Есть факт — украинские деньги с шевченковским текстом. И есть Ваши домыслы по этому поводу. Однако интересен и важен только факт.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Сб окт 23, 2010 9:59 pm 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 1:46 pm
Сообщения: 3806
Про кулишовский перевод

Фотина Вяземская писал(а):
Они русскими буквами писали малороссийское наречие. Шевченко на 100 %-тов так. И Кулиш так точно писал. Он же и правил писульки Шевченко, чтобы из них вирши получались.
И только потом он создал кулишовку. А после этого отметился переводом "сруля."

Представьте ссылку, пожалуйста, на текст кулишовского перевода Библии в котором был бы этот "сруль". Или на автора, который утверждает, что сам держал в руках тот перевод.


Фотина Вяземская писал(а):
Если абсолютно КАЖДЫЙ АВТОР, который исследует сей вопрос говорит о том позорном переводе, то чТО ЭТО по-Вашему, как не позор?

Те "историки", которые друг у дружки списывают, лишь переставляя слова, не очень интересны. Их можно и не считать.

Единственный исследователь, у которого видны попытки найти первоисточник информации про "Сруля", говорит как раз обратное: скорей всего, Кулиш такого не писал.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Сб окт 23, 2010 10:00 pm 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 1:46 pm
Сообщения: 3806
Фотина Вяземская писал(а):
У нас одни идиоты и недоучки министрами работают, не только вузовскими преподавателями...

Этот автор — профессионал именно в языковедении ("квалификация: филолог-русист"). В отличие от тех, на кого ссылаетесь Вы.


Фотина Вяземская писал(а):
... публикация [...] перевода в 19 веке в какой-то киевской газете и журнале, кажется, в "Киевской старине".
...
Пусть сей "исследователь" поедит в Киев и попробует поискать журнальчик "Киевская старина", где был опубликован сей скандальный перевод.

Если Вам что-то кажется, это не значит, что на самом деле так и есть. Ульянов утверждает, что в "Киевской старине" публиковался неудачный кулишовский перевод царского манифеста об освобождении крестьян (1861), а не Библии. Вы просто невнимательно читаете собственные ссылки. Если вообще читаете.

Прекращайте дуфать на своего Сруля. Скорей всего, это выдумка.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Большой украинский миф
СообщениеДобавлено: Сб окт 23, 2010 10:02 pm 
Не в сети

Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 1:46 pm
Сообщения: 3806
Фотина Вяземская писал(а):
В догонку "срулю":
Что касается украинских переводов Евангелия ... нисколько не повредили бы малорусской речи те славянские слова, которые входят в состав молитв и вообще церковных изречений ... мы, безусловно, устранили бы из малорусского текста евангелий собственные имена в народной фонетической оболочке ... что мы постоянно видим у Морачевского ... мы ушли бы под защиту славянского языка, чтобы избежать тех малорусских слов, которые стоят на границе между вульгарным и циническим. Настойчиво повторяются эти слова в переводе Лободовского...

Не знаю, как Морачевский и Лободовский, а Кулиш как раз даже "перегружал" свои украинские переводы "церковно-славянизмами" и "русизмами". О чём ясно сказано в той ссылке, кою уже незнамо какой раз Вам привожу (читать-то умеете?):

http://klangtao.livejournal.com/144487.html


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 2363 ]  На страницу Пред.  1 ... 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111 ... 158  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB
{ MOBILE_ON }