Алексий Петров писал(а):
Дело в том, что если слово в русском языке присутствует, то не стоит употреблять заимствования.
А если, как акваланг, ну не было на русской земле аквалангов. Слово пришло логичным образом из Запада. Поэтому тут ничего плохого нет.
Но когда язык засоряется разными дайвингами, когда до этого было слово ныряние, погружение, то только идиот в современных реалиях не увидит лукавой подмены.
Нравится дайвинг. Хорошо. Только по английски дай - умирать.
Может пожелать вам приятного дайвинга, господа аквалангисты?
Ну так вед и дайвинга-то тоже по сути не было... это недавнее развлечение... Гандбол вон говорим, и ничего... хотя и ручной мяч нормально звучит... а вот ножной мяч уже как-то совсем не так, приходится футбол произносить... американцы, кстати, будут называть сию игру соккер, чтобы с их родным футболом (американским, естественно...) не попутали ...
Среди названий спорта вообще как-то мало русских, если так разобраться...
А насчет переводов с английского... Ну а как ты вот теперь говоришь слово "дай", интересно?... Типа : мама, дай мне пожалуйста тапочки?.. Она должна тут же охнуть и перекреститься, что ли?..
А то давай продолжим, винг - это крыло по английски, следовательно, дайвинг - крыло смерти... вот оно как, оказывается... черный вот этот акваланг - он прямо в бездну несет несчастных, сжимая как орел в своих когтях... вот какое несчастье тем, кто назвал себя импортным словом...