Ксения* писал(а):
Алексей Пушкарёв писал(а):
И все поймут, что это дождь и ничего иначе. А скажите "шоол", что значит "school", "бекоме" - то есть "become", "хаве" - "have". Английскому учился, но так и не понял, как они читают собственные тексты, если только не запоминают слова наизусть.
Думаю, что русский язык в разы сложнее для изучения.
Произносим "щёт", а пишем "счёт". (А, например, щётка так и пишется - щётка. И где же логика?). "Произносим "патамушта", а пишем "потому что". Фиг догадаешься, почему. ))) И таких примеров - десятки тысяч. На это существуют сложнейшие грамматические правила и исключения, которые едва ли не больше самих правил. Не зря у нас русский язык изучают с 1 класса по 11, и все равно народ пишет неграмотно.
А еще иностранцев вгоняют в ступор наши фразы, подобные этой:
"Будешь кофе?" - "Да нет, наверно".
"Пойдем побегаем"
"Как дела? - "Ничего".
"Есть пить?" - "Пить есть, есть нету".
Или вот загадка: почему ложка на столе лежит, а стакан - стоит?
Я уж не говорю о странных выражениях вроде "руки не доходят" или "скатертью дорога", которые иностранец не поймет в принципе, разве только лингвист, который изучает язык глубоко.
В общем, наш великий и могучий - он же самый сложный. )))
1. Разница между написанием и произношением это на самом деле весьма незначительная трудность.
Кстати во французском эта разница не меньше, а может быть и больше чем в английском.
Но вообще английский это очень примитивный язык. На мой взгляд самая большая засада в нём, это наличие множества слов которые имеют самые различные значения в зависимости от контекста.
И есть языки в которых произношение точно совпадает с написанием - например грузинский и латышский. Но это не делает их проще чем английский и французский.
На самом деле, самая сложная штука в русском языке для иностранцев это различие глаголов на совершенный и несовершенный виды. Иностранцы даже хорошо говорящие по русски чаще всего путаются с употреблением совершенных и несовершенных глаголов. Фактически в русском один глагол надо запоминать в 2-х или более вариантах. И это компенсирует отсутствие в русском сложной системы многочисленных прошедших времён как в английском, итальянском, французском.
2. Здесь как раз всё логично, ложка лежит, потому что находится в горизонтальном положении, а стакан стоит потому что в вертикальном положении.
3. Это так наз. "фразеологические обороты". Скорее всего в любом языке полно таких странных для иностранцев выражений. В итальянском могу сказать что их так же хватает. Причём некоторые даже совпадают или буквально переведены в русском, например выражение "ни рыба, ни мясо" - "ne carne, ne pesce" - тоже самое по смыслу только в обратном порядке.
4. Сильно сомневаюсь, что русский самый сложный. Как вам например венгерский где 25 падежей?